Guida moderno/Descrizione/Risorse monografiche/Area delle note/Note

Da GuidaSBN.
Home > Guida moderno > Descrizione > Risorse monografiche > Area delle note > Note
M7B Note da trascrivere in campi specifici
Il titolo di questa voce non è corretto per via delle caratteristiche del software MediaWiki. Il titolo corretto è Guida alla catalogazione in SBN – Materiale moderno.

M7A Note

T300

M7A.1 Note sull’area del titolo e dell’indicazione di responsabilità

M7A.1.1 Note sulla fonte del titolo

  1. Se la fonte utilizzata per l’area del titolo e delle indicazioni di responsabilità non è la fonte prescritta la si segnala in nota.
  2. . - Titolo della copertina
    . - Il titolo si ricava dalla prefazione
    . - Pubblicazione bifronte
    . - Senza titolo
  3. Per le risorse video, le registrazioni sonore, le risorse in formato elettronico si deve indicare sempre in nota la fonte dalla quale si ricava il titolo anche se desunto dalla fonte primaria.
  4. . - Titolo del contenitore
    . - Titolo dell’etichetta
    . - Titolo dell’home page IFLANET
    . - Titolo dell’intestazione TEI
  5. Cédric Villain book.png [L] Per i testi per musica si riporta in forma normalizzata e abbreviata la citazione in repertori bibliografici diversi da quelli utilizzati come identificatori standard (cfr. Norme per il trattamento dei dati comuni, par. 3.1).
    . - Riferimenti: CLIO 1., n. 360
    (nota per un libretto non descritto in Sartori, I libretti italiani a stampa dalle origini al 1800)

M7A.1.2 Note relative a varianti del titolo, particolarità grafiche o errori

  1. Si riportano eventuali varianti del titolo, presenti nella fonte primaria o in altre parti della risorsa e la forma estesa di un titolo costituito da una sigla o acronimo, se non compare in altri punti della descrizione e se non è stato creato un accesso (vedi Collegamenti, M8D).
  2. . - Titolo in copertina: ...
    . - Titolo sul dorso: ...
    . - Titolo sul contenitore: ...
  3. Se il titolo (e altri elementi dell’area 1 o loro parti) è stato traslitterato o trascritto da scritture diverse dall’alfabeto latino si può segnalare in nota.
  4. . - Titolo in greco traslitterato
    . - Titolo e nome dell’autore in russo, traslitterato
  5. Si possono inoltre indicare particolarità grafiche nel titolo o che comunque coinvolgono la trascrizione delle informazioni riportate nell’area 1 (vedi 0G).
  6. . - Frontespizio su due pagine
    . - La parola love è rappresentata da un cuore

M7A.1.3 Note sulla natura, genere, carattere e occasione della risorsa

Informazioni relative alla natura, genere, carattere e occasione della risorsa si registrano in nota quando non sono ricavabili da altri elementi della descrizione e sono ritenute utili per l’identificazione della risorsa. Si possono inoltre indicare eventuali raccomandazioni sulla destinazione della risorsa.

. - Registrazione della diretta televisiva trasmessa su Rai 2 dalla diga del Vajont, 9 ottobre 1997
. - Catalogo della mostra tenuta a Sant’Agata di Puglia nel 1987
. - Antologia delle opere
(il titolo è: Dante)
. - Programma di sala, senza il testo del dramma
(la risorsa presenta come titolo quello dell’opera rappresentata)
. - Per ragazzi
(libro di saggistica la cui destinazione non emerge da altre parti della descrizione)
. - Film d’animazione
. - Gioco elettronico interattivo

M7A.1.4 Note relative alla lingua della risorsa o sue componenti

  1. Si segnala la presenza di contenuti parziali in altre lingue.
  2. . - Sommari e indici in russo e in francese
    (il testo è in lingua tedesca)
    . - Testo introduttivo anche in inglese
    . - Presentazione anche in francese
    . - Con traduzione parziale in italiano
    . - Riassunto in inglese
    . - Guida per l’utente anche in inglese
  3. Si possono segnalare:
    1. la presenza dello stesso testo in altre lingue, se non desumibile da altri elementi della descrizione
    2. . - Testo anche in spagnolo
      . - Testo originale a fronte
      (nell’area 1 compare solo il titolo tradotto e il testo a fronte è nella lingua originale)
      . - Testo latino a fronte
      (nell’area 1 compare solo il titolo in italiano e il latino non è la lingua originale dell’opera)
      . - Testo anche in braille
      . - Traduzione italiana a fronte di M. Bacigalupo
      (la nota sulle lingue si può combinare con l’indicazione del responsabile della traduzione)
      . - Testo solo in greco
      (nel frontespizio compare il titolo in greco e in latino; per il titolo in latino è stato creato l’accesso)
    3. tutte le lingue presenti
  4. Per le risorse video si indicano le lingue del sonoro e i sottotitoli specificando quelli per non udenti. L’indicazione delle lingue si omette se il sonoro è soltanto nella lingua originale, desumibile dal resto della descrizione, senza sottotitoli.
  5. . - Sottotitoli per non udenti in italiano
    . - Lingue: italiano, inglese; sottotitoli in italiano

M7A.1.5 Note relative a titoli paralleli e altri elementi paralleli

I titoli paralleli ai quali non si sia dato accesso possono essere segnalati in nota (vedi Collegamenti, M8P).

I complementi del titolo parallelo presenti sulla fonte primaria ma che non si ritiene utile trascrivere in descrizione si possono riportare in nota (vedi M1B.8, punto b.).

. - Titolo anche in arabo
. - Sottotitolo e legenda in quattro lingue

M7A.1.6 Note relative a complementi del titolo e altre informazioni connesse al titolo

  1. I complementi del titolo che appaiono nella risorsa ma non sulla fonte primaria e che non si ritiene opportuno riportare nell’area sono trascritti in nota (vedi M1B.7).
  2. . - Sottotitolo in copertina: 1940-1944, il regime del disonore
    . - Sottotitolo in copertina: le materie umanistiche
  3. Se un pretitolo o altre espressioni che precedono o introducono il titolo non possono essere indicate nell’area prescritta (vedi M1B.3), si riportano in nota.
  4. . - Prima del titolo: La Toscana dei Lorena
    . - Prima del titolo: Sacher film presenta
    . - Prima del titolo: Bambini e bambine ecco a voi
  5. Si possono riportare anche altre informazioni che compaiono nella fonte primaria o in fonti complementari ma non sono state riportate nell’area 1.
  6. . - Sul frontespizio: Questo libro è fatto di materia al 100%. Nel caso improbabile che venga in contatto con antimateria di qualunque tipo ne risulterà un’esplosione
  7. Si riporta in nota il complemento del titolo che si riferisce a tutte le opere di autori diversi presenti in una risorsa (vedi M1B.10, punto c., punto e.).

  8. Cédric Villain book.png [L] Nei testi per musica si indica il numero degli atti o parti dell’opera quando l’informazione non sia già stata riportata in area 1, indipendentemente dalla presenza della sua indicazione formale nella risorsa, se l'informazione non è presente o differisce da quella riportata nel titolo dell'opera (vedi Titolo dell’opera (materiale musicale), par. 1.3.11).
    3 atti
    1 prologo e 2 quadri

M7A.1.7 Note sull’indicazione di responsabilità

  1. Si riportano:
    1. la fonte da cui è tratta un’indicazione di responsabilità, quando questa venga desunta da una fonte non complementare o da una fonte esterna.
    2. . - Nome dell’autore a p. 3
      . - Nomi degli autori alla fine del testo
      Cédric Villain book.png [L] . - Autore del testo Claudio Pasquini, cfr. C. Sartori, Catalogo dei libretti, n. 2808
    3. varianti di nomi presenti nella risorsa in fonti complementari
    4. . - Nome dell’autore in copertina: Carlo Callovini
      (sul frontespizio il nome è Carlo Giuseppe Callovini)
    5. enti che compaiono sulla fonte primaria, ma la cui funzione non è specificata
      . - In testa al frontespizio: Accademia nazionale dei Lincei
    6. chiarimenti relativi alla paternità dell’opera
    7. . - Attribuito anche a Denis Diderot e a Xavier d’Arles de Montigny
      (nell’area 1 è riportata l’indicazione di responsabilità: Boyer d’Argens)
      . - Opera di attribuzione incerta
    8. informazioni sulla presentazione delle responsabilità in altre edizioni
    9. . - Precedentemente pubblicato sotto il nome di Marion Watkyns
      . - Edizioni precedenti a cura di Norman Smythe
  2. Si possono segnalare inoltre le indicazioni di responsabilità relative ad attività o ruoli diversi quando sono numerose e non riportate nell’area 1.
  3. . - Nel verso del contenitore: suono: Tullio Morganti; musiche: Matteo D’Agostino e Gianluca Zammarelli; montaggio: Ilaria Fraioli; Paesaggi urbani Olivo Barbieri; fotografia: Paolo Ferrari

    Per le note relative agli interpreti vedi M7B.1, Nota al cast.

M7A.2 Note sull’area dell’edizione e sulla storia bibliografica della risorsa

  1. Comprendono dettagli sui rapporti con altre risorse e altre edizioni (vedi Collegamenti, M9A, M7M).
  2. . - Pubblicata originariamente in: Perspectives in American history, II (1968) con il titolo: The Wiener Kreis in America
    . - Estratto da: Rivista di studi salernitani, 2 (1969), n. 4
    . - Riproduzione facsimilare dell’edizione: Torino : Fontana, 1846
    (l’edizione originale presentava lo stesso titolo della risorsa in esame)
    . - Pubblicata contemporaneamente anche in inglese con il titolo: Atlas of stomal pathology
    . - Pubblicata contemporaneamente anche in italiano con il titolo: Atlante di patologia stomale
  3. Possono inoltre comprendere indicazioni di edizione equivalenti a quelle già riportate in area 2, ma desunte da fonte diversa ed espresse in altra forma.
  4. . - 4. edizione
    (in area 2 è stata riportata l’indicazione Nuova ed. desunta dal frontespizio)
  5. Per le risorse non a stampa si segnala la fonte dell’indicazione di edizione, se differisce dalla fonte del titolo.
  6. . - Indicazione di edizione dal contenitore
    (risorse su CD-ROM per la quale si è utilizzata come fonte primaria l’etichetta)
    . - Indicazione di edizione da documentazione allegata.
  7. Per le risorse video e le registrazioni sonore si riportano informazioni relative alla produzione, distribuzione, pubblicazione dell’opera originale.
  8. . - Produzione RAI 1997
    (la descrizione si riferisce alla pubblicazione di una videoregistrazione in DVD edita nel 2010, ma prodotta nel 1997)
    . - Data di produzione cinematografica: Germania, 1999

M7A.2.1 Note relative alle traduzioni o al titolo originale dell’opera

Nel descrivere una traduzione, il titolo originale non viene riportato nella notizia principale. Per il suo trattamento vedi Collegamenti, M9A, N9A.

Si specifica in nota se la traduzione non è stata condotta su un’edizione in lingua originale, ma su una traduzione in altra lingua.

Il *grande libro degli animali
In area 7: Traduzione dal francese (titolo: Encyclopédie des animaux pour juniors)

Per il trattamento del titolo di traduzione intermedia vedi Collegamenti, M6B.

Per il trattamento del titolo originale (Deltas junior Tierenencyclopedie) vedi Collegamenti, M9A.

M7A.2.2 Note sulle relazioni con altre opere

Se la risorsa è il seguito o un adattamento (o rifacimento, rielaborazione etc.) di un’opera precedente o comunque è connessa a un’altra e l’informazione non risulta già da altre parti della descrizione, tale relazione si segnala in nota.

. - Basato su: ...
. - Adattamento di: ...
. - Tratto dall’opera di Hugo Pratt
(risorsa video, con lo stesso titolo dell’opera originale a fumetti)
. - Rifacimento del film Profumo di donna (1974) diretto da Dino Risi
. - Seguito di: Tron
(nota per il film Tron: Legacy)

M7A.4 Note relative alla pubblicazione, produzione, distribuzione, etc.

Comprendono:

  • l’indicazione della fonte (interna o esterna) da cui sono tratte le informazioni registrate in area 4, se diversa da quella prescritta.
. - La data si ricava dal catalogo editoriale
In area 4: [2002]
. - Data desunta dalla prefazione
In area 4: [1949?]
. - Data di packaging design
  • note relative ai luoghi e/o editori diversi da quelli riportati nell’area (luoghi e nomi errati, falsi o immaginari).
. - Il luogo dell’editore è immaginario
. - Il luogo dell’editore è falso
  • dettagli riguardanti la storia della pubblicazione.
. - Pubblicato su licenza della Twentieth Century Fox Home Video
  • note relative ad altre date, diverse da quelle riportate nell’area (date varianti, errate).
. - Data in copertina: 1999
. - Sull’etichetta: ©2005
In area 4: [2006]; risorsa che comprende 1 DVD più un volume allegato dal quale si è ricavata la data
. - Data sul contenitore: 2000
In area 4: 2001; data che compare sull’etichetta, utilizzata come fonte primaria

M7A.5 Note relative alla descrizione materiale

Comprendono:

  1. informazioni aggiuntive sulle caratteristiche fisiche della risorsa.
  2. . - Il verso delle carte è bianco
    . - Le carte sono stampate su entrambe le facciate
    . - Numerato anche 201‑225
    . - Paginazione in caratteri greci
    . - Carta geografica nei risguardi
    . - DVD doppio strato
    . - In custodia
    . - In contenitore 26 cm

    Ma contenitori che racchiudono abitualmente il materiale indicato, in genere con funzione protettiva, anche se contengono più unità, non si indicano in nota.

    . - 3 compact disc ; 12 cm
    (il contenitore, analogo a quello dei compact disc singoli, si trascura)
  3. caratteristiche materiali delle componenti una risorsa monografica in più unità costituita da materiali di tipo diverso e di pari importanza, se non descritte individualmente.
  4. . - Videocassetta: b/n con sequenze color., sonoro
    (nell’area della descrizione materiale viene riportato solo il tipo di supporto e la durata)

M7A.5.1 Note sulle caratteristiche tecniche per le risorse video

Per i film e le videoregistrazioni su DVD o su altri supporti digitali le caratteristiche tecniche desunte dalla risorsa, si indicano in italiano in forma concisa e uniforme. Le informazioni sono precedute dall’espressione Caratteristiche tecniche: secondo il seguente ordine:

  1. codice di area
  2. standard per il colore
  3. formato video
  4. formato audio
Caratteristiche tecniche: codice area 2; PAL; panoramico 1.85:1; Dolby digital 5.0
Caratteristiche tecniche: privo di codice area; PAL; 4:3 letterbox; Dolby digital 4.0 (inglese), 2.0 (altre lingue)

M7A.6 Note relative alla collezione

  1. Comprendono note che danno informazioni sulla collezione in cui la risorsa è precedentemente apparsa.
  2. Si segnala in questa area anche il titolo di collezione o il numero di sequenza non presente nella risorsa, ma reperibile da fonti esterne.
  3. . - Il titolo della collezione si ricava dal sito editoriale
    . - Il n. di sequenza della risorsa nell’ambito della collezione si ricava dal sito editoriale
    . - Il n. di sequenza della risorsa nell’ambito della collezione si ricava dal volume successivo

    Altre note relative al legame tra la monografia e la collezione (p.es. sul numero di sequenza, su eventuali errori o informazioni incomplete etc.) si danno nella nota al collegamento.

M7A.7 Altre note

M7A.7.1 Note relative a restrizioni o divieti di fruizione

Si indicano eventuali limitazioni di accesso alla risorsa come i divieti di fruizione in vigore in Italia.

Vietato ai minori di 14 anni
Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi per la presenza di piccoli pezzi
Accesso riservato secondo le condizioni contrattuali

M7A.7.2 Note relative alla disponibilità

Si riportano ulteriori informazioni relative alla diffusione o alla disponibilità della risorsa che si ritiene opportuno segnalare.

. - Edizione fuori commercio
. - Edizione di 88 esemplari
. - Distribuito con La repubblica e L’espresso

M7A.7.3 Note relative alla disponibilità in altri formati

Si riportano eventuali informazioni sulla disponibilità della risorsa in formati alternativi, su diversi supporti, per apparecchiature o programmi differenti o in altre versioni per qualche aspetto equivalenti (p.es. versioni elettroniche o digitalizzazioni).

. - Altre edizioni: ISBN 9788865370223 (ePub); ISBN 9788865370230 (Kindle)
. - Altre edizioni: ISBN 9788866550914 (online PDF - http://digital.casalini.it/9788866550914); ISBN 9788866550938 (online ePub)