Reicat/Parte II/Capitolo 10/10.4

Da GuidaSBN.
Versione del 19 set 2016 alle 16:46 di Sannita (Discussione | contributi) (creo pagina)

(diff) ← Versione meno recente | Versione attuale (diff) | Versione più recente → (diff)
Home > Reicat > Parte II > Capitolo 10 > 10.4
10.3. Versioni accresciute, rivedute o aggiornate 10.5. Trascrizioni di opere musicali
Il titolo di questa voce non è corretto per via delle caratteristiche del software MediaWiki. Il titolo corretto è Regole italiane di catalogazione.

10.4. Traduzioni

10.4 A. Si considerano espressioni di una stessa opera le traduzioni o versioni in una lingua diversa, comprese quelle dalla forma antica di una lingua moderna oppure da o in un dialetto.

Febbre a 90′ / Nick Hornby ; traduzione di Federica Pedrotti e Laura Willis
t.u. con aggiunte Fever pitch (in italiano)
Funzioni e oggetti della catalogazione per autore e titolo : un contributo alla teoria della catalogazione / Ákos Domanovszky ; edizione italiana a cura di Mauro Guerrini ; traduzione di Barbara Patui, Carlo Bianchini e Pino Buizza
t.u. con aggiunte Functions and objects of author and title cataloguing (in italiano)
National geographic : rivista ufficiale della National Geographic Society. – Italia
(periodico pubblicato in inglese, con edizioni in italiano e in altre lingue)
t.u. con aggiunte National geographic (in italiano)
Bollettino dell’Unione europea / Commissione europea
(mensile edito per alcuni anni in versioni parallele nelle diverse lingue dell’Unione)
t.u. con aggiunte Bollettino dell’Unione europea
Bulletin of the European Union / European Commission
t.u. con aggiunte Bollettino dell’Unione europea (in inglese)
Le voyage de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople / traduction critique par Madeleine Tyssens
(opera anonima degli inizi del XII secolo tradotta dal francese antico in francese moderno)
t.u. con aggiunte (facolt.) Pèlerinage de Charlemagne (in francese moderno)
Il Cortigiano / di Baldassar Castiglione ; Carmen Covito e Aldo Busi traducono
(versione in italiano moderno)
t.u. con aggiunte (facolt.) Il libro del Cortegiano (in italiano moderno)
Le avventure di Pinocchio / Carlo Collodi ; tradotto in lingua napoletana da Roberto D’Ajello
t.u. con aggiunte Le avventure di Pinocchio (in napoletano)
Quarto potere / con Orson Welles ... [et al.] ; regia Orson Welles
(versione doppiata in italiano del film americano Citizen Kane)
t.u. con aggiunte Citizen Kane (in italiano)

10.4 B. Sono comprese le traduzioni di opere in versi che, per le esigenze del caso, adottino una forma differente da quella dell’originale: p. es. traduzioni in un diverso metro, in versi sciolti o anche in prosa. Per le trasposizioni in un diverso genere letterario, invece, vedi il par. 11.10.

Il Paradiso perduto / di Giovanni Milton ; recato dallo sciolto inglese nella nostra ottava rima da Lorenzo Mancini
t.u. con aggiunte Paradise lost (in italiano)
Le Metamorfosi / di P. Ovidio Nasone ; tradotte in ottava rima da Luigi Goracci
t.u. con aggiunte Metamorphoses (in italiano)
I primi sei libri dell’Odissea : traduzione letterale con ampio commento specialmente morfologico, sintattico e dialettale / [a cura del] prof. Lorenzo Rocci
(traduzione in prosa; per l’indicazione dei Libri vedi il par. 12.2.2)
t.u. con aggiunte Odyssea. Libri 1-6 (in italiano)

10.4 C. Si considerano espressioni di una stessa opera anche le traduzioni che comportano interventi di adattamento o aggiornamento, o sono descritte come libere, se si presentano formalmente come traduzioni dell’opera originale e ne mantengono l’eventuale indicazione d’autore.

Per le parafrasi e libere traduzioni che si considerano opere nuove e distinte da quella originale vedi il par. 11.2.

Piccola storia universale : (Breve storia del mondo) / H. G. Wells ; tradotta e aggiornata con due capitoli aggiuntivi da Antonella Perugini
t.u. con aggiunte A short history of the world (in italiano)
La demografia / Georges Tapinos ; traduzione ed adattamento dell’edizione italiana di Carlo Maccheroni
(l’adattamento consiste nell’aggiunta di brani relativi alla realtà italiana)
t.u. con aggiunte La démographie (in italiano)
Farmaci e anziani / Organizzazione mondiale della sanità ; l’edizione italiana è stata tradotta e adattata da Albano Del Favero ... [et al.]
t.u. con aggiunte Drugs for the elderly (in italiano)
L’epopea di Gilgamesh
(l’Avvertenza indica che si tratta di una ‟libera traduzione”, in prosa, del poema accadico)
t.u. con aggiunte Gilgameš (in italiano)
L’epopea di Gilgamèsh : versione lirica parafrasata / [a cura di] Mario Pincherle
t.u. con aggiunte Gilgameš (in italiano)