Reicat/Parte I/Capitolo 2/2.5/2.5.3: differenze tra le versioni
Da GuidaSBN.
(creo pagina) |
(Nessuna differenza)
|
Versione delle 16:47, 16 set 2016
Home > Reicat > Parte I > Capitolo 2 > 2.5 > 2.5.3◄ | 2.5.2. Maiuscole | 2.5.4. Numeri | ► |
- Il titolo di questa voce non è corretto per via delle caratteristiche del software MediaWiki. Il titolo corretto è Regole italiane di catalogazione.
2.5.3. Accenti e segni diacritici
Accenti e segni diacritici che nell’originale per motivi grafici (in genere per l’impiego di tutte maiuscole) non compaiono o si presentano in forma modificata (p. es. come apostrofi) si aggiungono secondo l’uso della pubblicazione stessa (o, se non è possibile determinarlo, secondo l’uso della lingua del testo).
Non si aggiungono, però, per le pubblicazioni antiche (salvo nelle maiuscole trascritte come minuscole, secondo l’uso della pubblicazione stessa) o quando comunque non siano usati nel testo.
Possono essere omessi i segni diacritici (o le loro combinazioni) non disponibili.
- Madrid : Razón y fe
- (sul frontespizio il nome dell’editore compare come RAZON Y FE; la forma con l’accento figura nell’interno)
- Statuto della Facoltà di giurisprudenza
- (sul frontespizio, in tutte maiuscole, si legge STATUTO DELLA FACOLTA’ DI GIURISPRUDENZA)
- Εὐγένα / Teodoro Montselese
- In area 7: Titolo traslitterato: Eugéna
- oppure
- Eugéna / Teodoro Montselese
- In area 7: Titolo in greco, traslitterato
- (sul frontespizio, in tutte maiuscole, si legge ΕΥΓΕΝΑ; la forma in minuscolo con spirito e accento compare in altri punti della pubblicazione)
- La magia delle campagne e la stregoneria dei pastori / Eliphas Levi
- (nella pubblicazione l’autore è indicato come Eliphas Levi, senza accenti; la grafia corretta Éliphas Lévi comparirà nell’intestazione)
- L’espion dans les cours des princes chrétiens, ou Lettres et memoires d’un envoyé secret de la Porte dans les cours de l’Europe ...
- (non si aggiunge l’accento mancante su memoires; le altre due parole accentate compaiono così sul frontespizio)