Reicat/Parte III/Capitolo 15/15.1/15.1.2

Da GuidaSBN.
(Reindirizzamento da REICAT 15.1.2.2 D)
Home > REICAT 15.1.2.2 D
15.1.1. Nome prevalentemente usato 15.1.3. Forme varianti di un nome
Il titolo di questa voce non è corretto per via delle caratteristiche del software MediaWiki. Il titolo corretto è Regole italiane di catalogazione.

15.1.2. Cambiamento di nome

15.1.2.1. Ultimo nome usato

Se una persona abbandona un nome per adottarne un altro, o lo modifica, si preferisce la forma usata per ultima nelle edizioni delle sue opere, anche se non è quella prevalente.

In caso di dubbio tra un deliberato cambiamento di nome e l’uso contemporaneo o saltuario di più nomi o forme del nome si adotta la forma prevalente.

Ali, Muhammad
(nome adottato dal pugile americano)
< Clay, Cassius
Girardin, Émile de, Madame
(nome abitualmente usato dalla scrittrice, moglie del giornalista Émile de Girardin)
< Gay, Delphine
(nome reale con cui ha firmato, prima del matrimonio, alcune opere poetiche)
< Launay, Claude de
(pseudonimo)
Campo, Cristina
< Guerrini, Vittoria
(nome reale abbandonato a favore dello pseudonimo)
Islam, Yusuf
(nome adottato dal musicista di origine greca dopo la sua conversione religiosa)
< Yusuf
< Stevens, Cat
(pseudonimo usato nella carriera di autore e interprete di musica pop)
< Georgiou, Steven
(nome reale)

15.1.2.2. Sovrani, papi e capi di gruppi religiosi

Per i sovrani e i papi o capi di altri gruppi religiosi si adotta il nome con cui sono identificati a seguito della dignità politica o religiosa che hanno assunto, secondo le norme seguenti.

15.1.2.2 A. Per i sovrani si adotta come intestazione il nome con cui sono generalmente identificati, costituito di solito dal loro nome personale accompagnato dal numero ordinale relativo e dal titolo appropriato, che si dà possibilmente in italiano (cfr. il par. 15.2.3). I nomi personali di sovrani dell’età moderna o contemporanea si registrano nella lingua del paese in cui hanno regnato (p.es. il tedesco per gli imperatori romano-germanici). Dalle eventuali forme italiane si fa rinvio.

Basilius I, imperatore d’Oriente
< Basilio I, imperatore d’Oriente
Karl V, imperatore
< Carlo V, imperatore
< Asburgo, Carlo d’, imperatore
< Carlo IV, re di Napoli
Fredericus II, imperatore
< Federico II, imperatore del Sacro romano impero
< Friedrich II, imperatore del Sacro romano impero
< Federico II di Svevia, imperatore
Leopold II, imperatore
< Leopoldo I, granduca di Toscana
< Pietro Leopoldo, granduca di Toscana
< Pietro Leopoldo d’Asburgo Lorena
Louis IX, re di Francia
< Luigi IX, re di Francia
< Louis, santo
Umberto II, re d’Italia
< Savoia, Umberto di <1904-1983>
Cosimo I, granduca di Toscana
< Medici, Cosimo de’ <1519-1574>
Moḥammad Rezā Pahlavī, scià dell’Iran
< Moḥammed Rezā Pahlavi, scià dell’Iran
< Muḥammad Rezā Pahlavi, scià dell’Iran
< Muḥammad Rīza Pahlavi, scià dell’Iran
< Rezā Pahlavī, Moḥammad, scià dell’Iran
< Pahlavī, Moḥammad Rezā, scià dell’Iran
< Pahlawī, Moḥammad Rezā, scià dell’Iran
< Pahlevi, Moḥammad Rezā, scià dell’Iran
ma
Windsor, Edward, duke of
(nome assunto dopo l’abdicazione e usato dalla persona stessa in alcune pubblicazioni)
< Edward VIII, re di Gran Bretagna
< Edoardo VIII, re di Gran Bretagna
< Edward, duke of Windsor
< Edoardo, duca di Windsor
< Edoardo di Windsor, duca

15.1.2.2 B. Le intestazioni per i consorti e per altri membri di famiglie di sovrani che siano anch’essi generalmente identificati con il nome personale accompagnato dal titolo del loro rango (p.es. principi e infanti) sono formulate in maniera analoga.

Albert, principe consorte di Victoria, regina di Gran Bretagna
Elena, regina d’Italia
Michel, principe di Grecia
< Michele, principe di Grecia

15.1.2.2 C. Per i membri di famiglie di sovrani che siano generalmente identificati con il nome della casa a cui appartengono o con il predicato nobiliare (cfr. il par. 15.2.2.4) si seguono le norme generali.

Savoia, Luigi Amedeo di, duca degli Abruzzi
(nome della casa)
< Abruzzi, Luigi Amedeo di Savoia, duca degli
(predicato nobiliare)
Aumale, Henri d’Orléans, duc d’
< Orléans, Henri d’, duc d’Aumale

15.1.2.2 D. Per i personaggi che hanno tenuto signoria nel Rinascimento italiano si preferisce il casato.

Medici, Lorenzo de’
< Lorenzo de’ Medici
< Lorenzo il Magnifico

15.1.2.2 E. Per i papi e i capi di altri gruppi religiosi si adotta come intestazione il nome assunto con la carica, accompagnato dal numero ordinale relativo e dal titolo appropriato, che si dà possibilmente in italiano. I nomi dei papi e degli antipapi si registrano nella forma latina. Dai nomi usati prima di assumere la carica e dalle eventuali forme italiane si fa rinvio.

Gregorius I, papa
< Gregorio I, papa
< Gregorius Magnus, santo
< Gregorio Magno, santo
Pius II, papa
< Piccolomini, Enea Silvio
< Pio II, papa
Ioannes XXIII, antipapa
< Cossa, Baldassarre
< Giovanni XXIII, antipapa
Ioannes Paulus II, papa
< Wojtyła, Karol
< Giovanni Paolo II, papa
Athīnagóras I, patriarca ecumenico di Costantinopoli = Αθηναγόρας Α’
< Athenagoras I, patriarca ecumenico di Costantinopoli
< Atenagora I, patriarca ecumenico di Costantinopoli
< Spýrou, Aristoklī́s = Σπύρου, Αριστοκλής
Dalai Lama XIV
(trascrizione in alfabeto latino, senza segni diacritici, generalmente usata in Occidente)
< Bstan-’dzin-rgya-mtsho <Dalai Lama>
< Tenzin Gyatso <Dalai Lama>
< Gyatso, Tenzin <Dalai Lama>
< Tenzin Ghiatso <Dalai Lama>
< Ghiatso, Tenzin <Dalai Lama>
< Ta-lai la ma XIV