Avviso: la manutenzione straordinaria prosegue martedì 31 marzo 2026. Informiamo che le attività tecniche applicative si sono concluse con successo venerdì scorso e siamo solo in attesa dell'autorizzazione da parte del gestore del dominio SBN.it per redirigere il traffico web al server nuovo. Successivamente servirà soltanto autorizzazione dal reparto sistemistico ministeriale per emettere nuovo certificato sicuro. Questo potrebbe causare l'avviso "Sito non sicuro". Nel caso invitiamo semplicemente ad attendere la conclusione di tutte le operazioni. Grazie per l'attesa.

Norme comuni/Authority file/Titoli dell'opera/Collegamenti/Collegamenti con forme diverse del titolo dell'opera

Da GuidaSBN.
Home > Norme comuni > Authority file > Titoli dell'opera > Collegamenti > Collegamenti con forme diverse del titolo dell'opera
2.1 Collegamenti tra risorse e titolo dell’opera 2.3 Collegamenti tra titoli dell’opera e autore
Il titolo di questa voce non è corretto per via delle caratteristiche del software MediaWiki. Il titolo corretto è Norme per il trattamento di informazioni e dati comuni a tutte le tipologie di materiale.

2.2 Collegamenti con forme diverse del titolo dell’opera

Legame: A8V

Quando si vuole creare un rinvio tra la forma accettata e una forma variante (natura V) del titolo dell’opera, si crea un legame di codice 8 (ha come forma variante) tra i due titoli.

È opportuno registrare come rinvii del titolo dell’opera, anche quando costituiscono già un elemento di accesso come titoli delle risorse:

  1. i titoli con i quali l’opera è generalmente conosciuta o è indicata nei repertori d’uso comune;
  2. il titolo comunemente usato in italiano, o più titoli italiani d’uso corrente, se il titolo dell’opera è in un’altra lingua;
  3. i titoli con variazioni significative;
  4. il titolo nella lingua originale o traslitterato, o se questo manca o non è determinabile i titoli o designazioni convenzionali nelle lingue più diffuse, nei casi di adozione di un titolo dell’opera in lingua italiana per opere o raccolte che non abbiano l’italiano come lingua originale;
  5. i titoli nella lingua originale traslitterati, nel caso delle opere greche classiche e bizantine che sono note con una forma latina del titolo.
t.o. *Decameron
      < *Decamerone
t.o. Le *confessioni d’un italiano
      < Le *confessioni di un ottuagenario
      < Le *confessioni di un italiano
t.o. Il *libro del Cortegiano
      < Il *Cortegiano
      < Il *Cortigiano
      < Il *libro del Cortigiano
t.o. Le *Rouge et le noir
      < *Rosso e nero
t.o. *Hamlet
      < *Hamlet, prince of Denmark
      < *Amleto
t.o. *L.A. confidential
      < *Los Angeles strettamente riservato
t.o. *Confessionale defecerunt
      < *Defecerunt
t.o. *Satyricon
      < *Satyrica
      < *Satiricon
      < Le *Satire
t.o. Nibelungenlied
      < I *Nibelunghi
      < I *Nibelungi
      < La *canzone dei Nibelunghi
      < La *canzone dei Nibelungi
t.o. *Rotuli del Mar Morto
      < *Manoscritti del Mar Morto
      < *Manoscritti di Qumrān
      < *Megillot Midbar Yehudah
      < *Dead Sea scrolls
t.o. *Bibbia
      < *Sacra Bibbia
      < *Biblia
      < *Biblia Sacra
t.o. *Breviarium Romanum
      < *Breviario
      < *Breviario romano
      < *Officium divinum <1568>
t.o. *Liturgia horarum
      < *Officium divinum <1971>
      < *Liturgia delle ore
t.o. *Lex Salica
      < *Legge Salica
t.o. *Lex Romana Visigothorum
      < *Lex Romana Wisigothorum
      < *Breviarium Alaricianum
t.o. Codice della strada <1992>
      < Decreto legislativo 1992 n. 285: Nuovo Codice della strada
      < Nuovo Codice della strada
t.o. *Trattato di Maastricht <1992>
      < *Accordi di Maastricht <1992>
      < *Trattato dell’Unione europea <1992>
      < *Trattato sull’Unione europea <1992>
t.o. *De sublimitate
      < *Perì hýpsous
      < Il *sublime
      < *Libellus de sublimitate
      < *Del sublime
t.o. *Ilias
      < *Iliade
t.o. *Ékfrasis tī̂s Anastáseōs toû Christoû
      < *Ekphrasis tes Anastaseos tou Christou
      < *Ekphrasis per la festa di Pasqua
t.o. *Pellegrini nel cuore di Roma
      < *Pilgrims in the heart of Rome
      < *Pèlerins au coeur de Rome
      < *Peregrinos en el corazón de Roma
t.o. *Slovo o polku Igoreve
      < *Cantare della gesta di Igor
      < *Canto dell’impresa di Igor
      < *Cantare di Igor
t.o. Le *mille e una notte
      < *Alf laylah wa-laylah
      < *Arabian nights
      < The *thousand nights and one night
      < The *thousand and one nights
      < Les *mille et une nuits
t.o. *Divina Commedia. Paradiso
      < *Paradiso
t.o. *Trois couleurs. Bleu <film ; 1993>
      < *Bleu
t.o. The *lord of the rings. 2, The two towers
      < The *two towers
      < Il *signore degli anelli. 2, Le due torri
      < Le *due torri
t.o. *Deryni checkmate
      < *Deryni chronicles. 2, Deryni checkmate
      < La *sfida dei Deryni
      < *Saga dei Deryni. 2, La sfida dei Deryni
t.o. *Katartiko 3
      < Il *momento è catartico
      < *Bis

Per la responsabilità dell’opera, vedi Norme per il trattamento di informazioni e dati comuni a tutte le tipologie di materiale. Collegamenti Titolo-Nome.