Reicat/Appendici/Appendice F/F6

Da GuidaSBN.
Versione del 10 giu 2017 alle 19:07 di Sannita (Discussione | contributi) (top: correzioni varie)

(diff) ← Versione meno recente | Versione attuale (diff) | Versione più recente → (diff)
Home > Reicat > Appendici > Appendice F > F6
F5. Giapponese
Il titolo di questa voce non è corretto per via delle caratteristiche del software MediaWiki. Il titolo corretto è Regole italiane di catalogazione.

F6. Greco

Per il greco, sia antico sia moderno, si raccomanda la tabella seguente, che concorda con la Tabella 1 della norma UNI ISO 843:2009, Conversione dei caratteri greci in caratteri latini.

Con le riforme ortografiche del 1982 e 1986 (greco monotonico) sono stati unificati gli accenti, ridotti al solo accento acuto, e aboliti gli spiriti e lo iota sottoscritto. Il greco politonico, però, continua a essere usato, oltre che per le opere classiche, in varie pubblicazioni contemporanee.

1 α Α a A 15 ν Ν n N
2 αυ ΑΥ au Au 16 ξ Ξ x X
3 β Β v V 17 ο Ο o O
4 γ Γ g G 18 ου ΟΥ ou Ou
5 δ Δ d D 19 π Π p P
6 ε Ε e E 20 ρ Р r R
7 ευ ΕΥ eu Eu 21 ς σ Σ s S
8 ζ Ζ z Z 22 τ Τ t T
9 η Η ī Ī 23 υ Υ y Y (tranne nei dittonghi αυ, ευ, ου)
10 θ Θ th Th 24 φ Φ f F
11 ι Ι i I 25 χ Χ ch Ch
12 κ Κ k K 26 ψ Ψ ps Ps
13 λ Λ l L 27 ω Ω ō Ō
14 μ Μ m M

Accenti e segni diacritici e d’interpunzione che differiscono da quelli usati nella scrittura latina si traslitterano come segue:

28 ˜ (circonflesso) ˆ
29 (spirito aspro) h H
30 ι (iota sottoscritto) ¸
31 ·  ;
32  ;  ?

Gli accenti acuto e grave, la dieresi, il punto, i due punti, la virgola e l’apostrofo corrispondono ai segni usati nella scrittura latina. Lo spirito dolce ( ̉ ) si omette.

Per i nomi, i titoli e le parole o espressioni che sono comunemente resi in scrittura latina in una forma diversa, di solito derivata dall’uso latino (p.es. Arché, Bios, Physis, e in generale le parole che contengono i caratteri β, η e φ), si raccomanda di predisporre forme di rinvio. Può essere opportuno predisporre rinvii anche da forme varianti basate sulla trascrizione comunemente usata per il greco moderno (Tabella 2 della norma UNI ISO), p.es. Elefthérios per Ελευθέριος (traslitterazione Eleuthérios).