Reicat/Parte III/Capitolo 18/18.7: differenze tra le versioni

Da GuidaSBN.
(creo pagina)
 
m (top: correzioni varie)
 
Riga 6: Riga 6:
 
|NomeSuccessivo =  
 
|NomeSuccessivo =  
 
}}
 
}}
'''{{Ancora|18.7 A}}.''' Si assegnano intestazioni secondarie, secondo le norme relative, anche per le responsabilità che non si riferiscono propriamente o direttamente all’espressione in esame, ma a un’espressione derivata precedente su cui questa si basa (p. es. l’edizione aggiornata su cui si basa una traduzione, o la trascrizione su cui si basa un’esecuzione di musica).
+
'''{{Ancora|18.7 A}}.''' Si assegnano intestazioni secondarie, secondo le norme relative, anche per le responsabilità che non si riferiscono propriamente o direttamente all’espressione in esame, ma a un’espressione derivata precedente su cui questa si basa (p.es. l’edizione aggiornata su cui si basa una traduzione, o la trascrizione su cui si basa un’esecuzione di musica).
  
 
:::Ecco la storia / Daniel Pennac ; letto da Claudio Bisio ; sulle musiche di Paolo Silvestri
 
:::Ecco la storia / Daniel Pennac ; letto da Claudio Bisio ; sulle musiche di Paolo Silvestri
Riga 28: Riga 28:
 
::::''i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione)'' '''Sirini, Piero'''
 
::::''i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione)'' '''Sirini, Piero'''
  
'''{{Ancora|18.7 B}}.''' Si possono assegnare altre intestazioni secondarie, generalmente facoltative, alle persone o enti che rivestono responsabilità indirette, o comunque minori, per un’espressione. p. es.
+
'''{{Ancora|18.7 B}}.''' Si possono assegnare altre intestazioni secondarie, generalmente facoltative, alle persone o enti che rivestono responsabilità indirette, o comunque minori, per un’espressione. p.es.
 
<ol type="a">
 
<ol type="a">
 
<li> responsabilità relative alle circostanze di realizzazione di un’espressione (cfr. il [[Reicat/Parte III/Capitolo 14/14.1/14.1.4|par. 14.1.4]]);</li>
 
<li> responsabilità relative alle circostanze di realizzazione di un’espressione (cfr. il [[Reicat/Parte III/Capitolo 14/14.1/14.1.4|par. 14.1.4]]);</li>
Riga 53: Riga 53:
 
:::''t.u. con aggiunte (per questa versione)'' '''Zaïre''' (in italiano)
 
:::''t.u. con aggiunte (per questa versione)'' '''Zaïre''' (in italiano)
 
::::''i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione)'' '''Richeri, Giovambatista'''
 
::::''i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione)'' '''Richeri, Giovambatista'''
::::''i.s. (facolt.) (per l’espressione o per la pubblicazione) Dedicatario:'' '''Richelieu, Louis François Armand de Vignerot du Plessis'''
+
::::''i.s. (facolt.) (per l’espressione o per la pubblicazione) Dedicatario'': '''Richelieu, Louis François Armand de Vignerot du Plessis'''

Versione attuale delle 20:01, 10 giu 2017

Home > Reicat > Parte III > Capitolo 18 > 18.7
18.6. Più responsabilità per l’espressione
Il titolo di questa voce non è corretto per via delle caratteristiche del software MediaWiki. Il titolo corretto è Regole italiane di catalogazione.

18.7. Responsabilità relative a espressioni precedenti o indirette

18.7 A. Si assegnano intestazioni secondarie, secondo le norme relative, anche per le responsabilità che non si riferiscono propriamente o direttamente all’espressione in esame, ma a un’espressione derivata precedente su cui questa si basa (p.es. l’edizione aggiornata su cui si basa una traduzione, o la trascrizione su cui si basa un’esecuzione di musica).

Ecco la storia / Daniel Pennac ; letto da Claudio Bisio ; sulle musiche di Paolo Silvestri
(la traduzione è stata realizzata per la precedente edizione integrale a stampa; il nome della traduttrice, non indicato nella fonte primaria per l’audiolibro, figura in altra parte della pubblicazione)
t.u. (per l’opera) Le dictateur et le hamac
i.p. Pennac, Daniel
t.u. con aggiunte (per la traduzione) Le dictateur et le hamac (in italiano)
i.s. (facolt.) (per la traduzione) Melaouah, Yasmina
t.u. con aggiunte (per questa versione) Le dictateur et le hamac (in italiano ; audioregistrazioni)
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Bisio, Claudio
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Silvestri, Paolo
Ingegneria delle acque reflue : trattamento e riuso / Metcalf & Eddy, Inc. – 4ª ed. / revisione a cura di George Tchobanoglous, Franklin L. Burton, H. David Stensel, ed. italiana / a cura di Biagio Eramo, Piero Sirini
t.u. (per l’opera) Wastewater engineering
i.p. Metcalf & Eddy, Inc.
t.u. con aggiunte (per la traduzione) Wastewater engineering (in italiano)
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Tchobanoglous, George
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Burton, Franklin L.
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Stensel, H. David
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Eramo, Biagio
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Sirini, Piero

18.7 B. Si possono assegnare altre intestazioni secondarie, generalmente facoltative, alle persone o enti che rivestono responsabilità indirette, o comunque minori, per un’espressione. p.es.

  1. responsabilità relative alle circostanze di realizzazione di un’espressione (cfr. il par. 14.1.4);
  2. persone o enti a cui sono indirizzate, offerte o dedicate particolari espressioni o edizioni di un’opera.
Temporale / August Strindberg
In area 7: Registrazione dello spettacolo al Piccolo Teatro di Milano, stagione 1979/80, trasmessa dalla RAI nel 1982. Regia di Giorgio Strehler; musiche Fiorenzo Carpi; regia televisiva di Carlo Battistoni. Interpreti principali: Tino Carraro, Franco Graziosi, Valentina Fortunato
t.u. (per l’opera) Oväder
i.p. Strindberg, August
t.u. con aggiunte (per questa versione) Oväder (in italiano ; videoregistrazioni)
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Strehler, Giorgio
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Battistoni, Carlo
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Carraro, Tino
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Graziosi, Franco
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Fortunato, Valentina
i.s. (facolt.) (per l’espressione o per la pubblicazione) Carpi, Fiorenzo
i.s. (facolt.) (per l’espressione o per la pubblicazione) Piccolo Teatro di Milano
Zaira : tragedia / del signor di Voltaire ; portata dal francese da Giovambatista Richeri
(sul frontespizio la dedica del traduttore: a sua eccellenza il signor Duca di Richelieu)
t.u. (per l’opera) Zaïre
i.p. Voltaire
t.u. con aggiunte (per questa versione) Zaïre (in italiano)
i.s. (per l’espressione o per la pubblicazione) Richeri, Giovambatista
i.s. (facolt.) (per l’espressione o per la pubblicazione) Dedicatario: Richelieu, Louis François Armand de Vignerot du Plessis