Regole italiane di catalogazione
Da GuidaSBN.
(creo pagina) |
m (→top: correzioni varie) |
||
Riga 6: | Riga 6: | ||
|NomeSuccessivo = F6. Greco | |NomeSuccessivo = F6. Greco | ||
}} | }} | ||
− | Per il giapponese si raccomanda di seguire il sistema Hepburn, con le modifiche generalmente in uso nelle biblioteche a livello internazionale (''revised Hepburn'')<ref>La norma ISO 3602:1989, ''Romanization of Japanese (kana script)'', non viene usata a livello internazionale nelle biblioteche.</ref>. Il sistema Hepburn rivisto prevede, p. es., il segno di lunga sulle vocali lunghe (p. es. in ''Tōkyō'') e l’uso uniforme della ''n'', anche davanti a ''b'', ''m'' o ''p''. | + | Per il giapponese si raccomanda di seguire il sistema Hepburn, con le modifiche generalmente in uso nelle biblioteche a livello internazionale (''revised Hepburn'')<ref>La norma ISO 3602:1989, ''Romanization of Japanese (kana script)'', non viene usata a livello internazionale nelle biblioteche.</ref>. Il sistema Hepburn rivisto prevede, p.es., il segno di lunga sulle vocali lunghe (p.es. in ''Tōkyō'') e l’uso uniforme della ''n'', anche davanti a ''b'', ''m'' o ''p''. |
Per la trascrizione di parole scritte con due o più caratteri e per l’uso delle maiuscole si seguono le stesse indicazioni fornite per il cinese. | Per la trascrizione di parole scritte con due o più caratteri e per l’uso delle maiuscole si seguono le stesse indicazioni fornite per il cinese. | ||
{{Note}} | {{Note}} |
Versione attuale delle 20:07, 10 giu 2017
Home > Reicat > Appendici > Appendice F > F5◄ | F4. Ebraico | F6. Greco | ► |
F5. Giapponese
Per il giapponese si raccomanda di seguire il sistema Hepburn, con le modifiche generalmente in uso nelle biblioteche a livello internazionale (revised Hepburn)[1]. Il sistema Hepburn rivisto prevede, p.es., il segno di lunga sulle vocali lunghe (p.es. in Tōkyō) e l’uso uniforme della n, anche davanti a b, m o p.
Per la trascrizione di parole scritte con due o più caratteri e per l’uso delle maiuscole si seguono le stesse indicazioni fornite per il cinese.
Note
- Salta ↑ La norma ISO 3602:1989, Romanization of Japanese (kana script), non viene usata a livello internazionale nelle biblioteche.